

Read a (mostly mediocre) haiku collection today. Since I really enjoyed the reverse poem creation from a couple of days ago, I applied that technique on several haiku in the collection that kind of felt resonant to my themes. I wasn’t precious about the supposed 5-7-5 structure (some of my regular haiku writing friends say if you’re counting syllables you’re not writing haiku) … all I was interested in was generating content not “pure haiku”. I’ve posted 2 of the 4 verses.
*****
beneath the white mist
an endless sigh of worms
thunder made by earth.
arrowheads of wind
bounce wildly between caverns
rumble away to night.
Day 5 – TIL about pluralising streets
Bottom-of-the-Sack St
the plural of cul-de-sac
is culs-de-sac
a bit out of whack
& perhaps off track
none the less
that (i thought)
[prematurely perhaps]
ended that
but in the spirit of adequate research
i undertook a swift google search
& let me say my mind did lurch
when i promptly also learnt
the plural of cul-de-sac
is also cul-de-sacs
mind blown to the max
so what’s lies & what facts?
i’m stressed & cannot relax
till i know the correct syntax
— inventors of english
you’re all maniacs